2010年8月14日土曜日

混沌と経験

翻訳できないのだから仕方がない。
あるいは翻訳しても仕様がないのだ。

翻訳、というと語弊がある。
分かるように言い換える、とも言える。

これが僕らの感覚をダメにする。

ある事象はそれだけで充足されている。
説明の余地はないのである。

経験則意味。
その間に面倒な説明は要らない。

実は言葉自体がそうなのである。
言葉を経験することが言葉の意味なのだ。

説明することは不要だ。
説明を楽しむなら、その愚かさを踏まえた上でないといけない。

…と説明している、僕はまた、不要である(笑)


えっと、これはこゆきの毎朝のブラッシング…(笑)

0 件のコメント:

コメントを投稿